Сегодня 26.03.19, Вт 18:10
Чисто

-7°C

Кропивницкий

Чисто

step up logo



Поиск 

×

Предупреждение

JUser: :_load: Не удалось загрузить пользователя с ID: 5376
Понедельник, 28 марта 2016 08:17
КЭРИМ КЭРИМЛИ: «УКРАИНА ДЛЯ МЕНЯ - КАК ВТОРАЯ РОДИНА…»

С азербайджанским писателем и журналистом  Кэримом  Кэримли  мы познакомились в интернете через общих друзей. И хотя по времени это произошло совсем недавно – мне кажется, что мы с этим человеком дружим уже долгие годы…

 Он удивляет многим, но особенно – глубочайшей привязанностью к нашей стране, и к Кировограду – в частности. Естественно, я как журналист не могла упустить этой возможности - записать подробное интервью с Кэримом, где он рассказал бы и о зигзагах развития современной азербайджанской литературы, и о его интересном творчестве, и о причинах столь стойкой и щирой любви к Украине. Поскольку мы оба с ним – люди очень занятые, - интервью писалось довольно долго, по частям. И вот, наконец, процесс завершен: читайте и проникайтесь той простой истиной, что по-настоящему искренним людским ценностям  не мешают развиваться ни расстояния, ни время…

- Кэрим, говорят, что "мир тесен", однако на самом деле мы, украинцы, не так много знаем о других национальных культурах. Давайте сейчас поговорим о тенденциях культурного развития Азербайджана сегодня. Понятно, что это долгий разговор, поэтому сосредоточимся на современной литературе Вашей страны. Какие темы и жанры у Вашей читательской аудитории наиболее востребованы сейчас, какие авторы лидируют по рейтингам?

- Развитие культуры, в том числе и литературы, в некотором смысле связано и развитием экономики страны. В этом плане приток большого количества денежных средств в нашу страну в последние 10 лет показал себя и в развитии культуры, литературы, прессы, журналистики, издательского дела и т.д. Создавались новые сайты, порталы, в том числе и литературные. Но, к сожалению, как и во всяком деле,  здесь есть и обратная сторона медали.

Что я имею в виду? Когда чего-то очень много - то наверх часто всплывает и мусор. Сегодня в нашей стране свежесозданного литературного «продукта» настолько много, что даже не успеваешь все новинки отследить и за всем угнаться. Даже не можешь познакомиться хотя бы с его частью. Бывает, кого-то представляют как уже известного молодого поэта, писателя, но ты о нем ещё и не слышал.

Но есть и положительная сторона в этом стремительно растущем потоке - в том, что среди  множества наших проявившихся недавно писателей есть действительно Таланты с большой буквы.

И осознание этого, открытие для себя той или другой такой яркой творческой личности, расширение горизонтов будущего культуры Азербайджана благодаря этому конкретному таланту - делает тебя настолько счастливым, что душу переполняет чувство гордости.

Сегодня в нашей национальной литературе, конечно, господствует тема Карабаха, Армяно-Азербайджанского конфликта, оккупации Азербайджанских земель российско-армянскими захватчиками. Но, к сожалению, очень много произведений пока не на должном уровне отражают  и раскрывают эту тему. Почему? Причины, на мой взгляд, следующие.

Во-первых, Азербайджан заставили проиграть в этом военном конфликте, и кроме отдельных случаев, которые можно воспевать и о которых можно создавать литературные шедевры, описать общую картину в мажорных  интонациях – это де-факто сложно.

Во-вторых, почему-то многие известные сегодня писатели даже языком художественных метафор не рискуют описывать в своих произведениях правду – самую настоящую! Ведь, согласитесь, каким бы плодом воображения не была литература, она, прежде всего, должна быть адекватным отражением жизни реальной. То есть правдой! Истиной! А правда у нас пока горькая, очень горькая…

Конечно, в Азербайджанской литературе хватает и других популярных тем. Например, в последние годы появилось очень много исторических романов. Думаю, такая тенденция объясняется тем, что в советские годы был строгий запрет на такие темы, и возник определённый «дефицит».

 Тем не менее, в последние годы созданы многие впечатляющие образцы литературно-художественного творчества азербайджанских Мастеров пера. Если брать по возрастному признаку, могу привести в пример произведения, особенно романы последних 10-ти лет, известного азербайджанского писателя и драматурга Сейрана Сахавета, которому 23 марта исполнилось 70 лет. Сейран Сахавет в свое время был известен и в Украине. Я даже помню, как ещё в первой половине 80-ых читал его рассказ в  украинском переводе  в журнале «Колос».

Среди молодых, могу отметить поэта Елшада Аршадоглу, который тоже вскоре отметит свое 30-летие. Елшад Аршадоглу в одной из статей был назван мной «звуком шагов Азербайджанской поэзии ХХI века».

- Технический прогресс даёт своё, и электронная книга быстро вытесняет традиционный для прошлых поколений вид - книгу бумажную. Если говорить об Азербайджане, популярна ли у Вас книга классического формата в принципе? По моим поверхностным наблюдениям интернет-источников, в вашей стране достаточно живо и активно обсуждают книжные новинки...

- Да, Вы правы в своих наблюдениях. Но традиционная книга пока все еще сохраняет свое превосходство. Правда, сейчас читатели, особенно молодое поколение, обратили свои взоры и в сторону электронной книги. Тем не менее, пока еще рано говорить, что бумажная книга уже утратила свою значимость. По-моему, как раз наоборот - как будто издательское дело получило второе дыхание.

В последние годы активно проводятся всяческие рекламные промоушн-кампании, и книжные выставки-ярмарки по продаже книг, открываются новые книжные магазины. А в молодежной среде с недавнего времени резко возросла волна популярности интернет-магазинов, интернет-библиотек, бук-кафе и т.д.

 Одним словом, можно сказать, что после длительного периода развала экономики страны и восстановления разрушенных войной прежних форм жизни, с приходом страны «в себя» вернулось и классическое отношение к книге. Надеюсь, что этот культурный ренессанс будет продолжаться.

 Конечно, возможно, что придет и такое время, когда формат бумажной книги станет чем-то архаичным и музейно-коллекционным, как, например, грампластинки. Но пока  до этого еще далеко…

 

- Кэрим, в Вашем творческом активе уже немало написанных книг. Сколько их всего, когда начали писать и почему? Ведь образование у Вас - высшее техническое. Казалось бы, не до писательской карьеры...

- С юных лет любил писать. Хотел стать журналистом. Но в те времена поступать выпускнику средней школы сразу же на журфак  было невозможно. А в средней школе я учился  в классе с физико-математическим уклоном. В те годы в Азербайджане поступление в ВУЗы представляло некоторые трудности. Вот  я и выбрал Украину, и именно Кировоградский институт сельскохозяйственного машиностроения, проучился там в 1981-86 годах.

 Хотя уже в студенческие годы я дебютировал как писатель и журналист. Печатался в «Кировоградской правде», «Молодом коммунаре». Играл в театре Горохова – была в Кировограде такая Театральная Студия Молодого Актера. После окончания института несколько лет работал по своей специальности.

 Но с 1990-го года начал штатно работать в прессе. Удостоен многих журналистских премий. На сегодня у меня издано 11 книг, 3 из них – это по жанру поэзия. Некоторые из этих сборников тоже отмечены литературными премиями.

 А ожидающих издания рукописей книг у меня сейчас еще больше. Они ждут своей очереди. Сейчас - век интернета. И я распространяю многие произведения в интернет- ресурсах. А дальше посмотрим.

 В данный момент работаю над романом-трилогией. Есть надежда, что он станет своеобразной летописью, историческими хрониками последней трети двадцатого века. Туда войдёт многое: все эти войны, разрухи, падение Союза и национально-освободительное движение, Карабахская война,  жизнь беженцев... Всё это отразилось на судьбе моего героя: молодость и любовь, храбрость, героизм и предательство, оккупационные операции захватчиков и судьба отдельной семьи или человека... Даст Бог, доведу этот эпос до конца. А пока – работа  «кипит».

 

-А об Украине написали какие-то романы?

- Конечно, у меня есть 2 проекта и об Украине. Первый связан с судьбой азербайджанцев, проживающих в Украине, второй касается самой Украины. Но эти проекты требуют определенных бюджетов, финансирования. Посмотрим, удастся ли найти спонсорские вливания…

 

- Кэрим, мне известно, что Украина - для Вас страна совсем не чужая, когда-то Вы здесь учились. Какие воспоминания у Вас остались о том периоде Вашей биографии?

- Украина мне как вторая родина. Я ведь учился в Кировограде 5 лет, получил высшее образование именно там. На этой земле у меня множество друзей. Помню их всех как вчера и, естественно, не забуду никогда встреч и впечатлений юности.

Я там много чему хорошему научился еще в совсем юные годы. Очень много светлых, теплых и дорогих воспоминаний. Кроме Кировограда, бывал во многих городах Украины. Практически полностью объездил страну. В студенческие годы и за последние 13 лет - Киев, Днепропетровск, Донецк, Ивано-Франковск, Львов, Одесса, Николаев, Харьков, Полтава и др. Даже многие   райцентры и сёла Украины видел, а не то что большие города…

После окончания вуза служил и в Советской Армии. Потом началось вторжение российско-армянских вооруженных группировок в нашу страну. И я оказался в самом центре событий движения за независимость страны, в огне той войны.

Позднее был оккупирован мой город Шуша в Карабахе, и я оказался в Баку в качестве «вынужденного» переселенца. Вот так пролетели 30 лет моей жизни, а вместе с ними молодость и возможность реализовать себя как подобает.

Но Украину я не забывал никогда: читал о ней, интересовался, переписывался с массой людей... И вот в 2003-м году, через 17 лет после окончания университета, я впервые вернулся в Кировоград и снова влюбился в вашу чудесную страну. И, начиная с того времени, каждый год или через год, или же через несколько лет, еду туда вновь и вновь.

 Потому что там - очень дорогие для меня друзья. Вообще, с Украиной меня такие ценности связывают, что теперь уже невозможно попрощаться со всем этим… Украина – это большая родина великой культуры и добрых, талантливых, красивых людей. Без нее нельзя никак!

 

- Между нашими двумя народами возникли древние и достаточно крепкие связи. Благодаря чему и кому , как  Вы , Кэрим, считаете?

 - Мне иногда кажется, что эти связи завязались, когда министром иностранных дел Вильной Украины в начале прошлого века был назначен человек с фамилией Бакинский! Правда, он мало работал. По-видимому, Бакинский заложил хороший фундамент. А если более серьезно, то можно сказать следующее. Когда речь идет об Азербайджанско-Украинских литературных связях, прежде всего вспоминается Аббас Абдулла.

Он -  известный Азербайджанский поэт, переводчик, критик и литературовед, общественно-политический деятель, первый консул независимого Азербайджана в Стамбуле. Его известный научный труд – монография под названием «Азербайджано-Украинские литературные связи», - рассказывает о взаимоотношениях двух литератур за период с 1840 по 1940 год. Именно в этом источнике впервые, насколько мне известно, была освещена информация о деятельности украинского общества «Просвещение» («Просвіта») в Баку. Аббас Абдулла также исследовал тему азербайджанского  шевченковедения.

Он перевел произведения известных украинских писателей (поэтов): Т. Шевченко, Л. Украинки, Героя Украины И. Драча, Л. Шаповала и др. Он прославился в 70-80-х годах прошлого века как неустанный исследователь украинской литературы. Он принимал участие в составлении (одновременно и как переводчик) двух антологий украинской поэзии, «Знамя и солнце» и «Мосты», а ещё - сборника стихов Т. Шевченко «Думы мои, думы мои» а также сборника украинской прозы «Золотая пшеница».

Потом он переводил и издавал следующие образцы украинской литературы: И. Котляревский, «Наталка Полтавка»;  Леся Украинка, «Русалка»;  Максим Рыльский, «Жажда» и  Иван Драч, «Протуберанцы сердца», «Стихи и поэмы».

В 1984 году Аббас Абдулла был удостоен украинской республиканской литературной премии им. Максима Рыльского. Кстати, и его самого перевели на украинский язык. Переводчиками его произведений были, например, Николай Мирошниченко, Дмитрий Павлычко, Петр Перебыйнис, Павло Мовчан и др.

У Аббаса Абдуллы есть и известная интересная публикация об азербайджанско-украинских литературных связях под названием «Литературное сотрудничество между Азербайджаном и Украиной», с которой стоит ознакомиться...

Можно в этом контексте упомянуть и имя председателя объединения писателей Азербайджана, народного писателя Анара. Хотя, если мы начнем здесь говорить подробно о всех наших литературных связях и каждом известном имени, то нам придется перечислять их несколько дней.

В нашем случае возможен лишь  маленький обзор. Я эту тему не исследовал и не могу говорить об этом академически, как ученый. Литературные связи между нашими народами имеют древнюю и очень интересную историю. Потому что, если, допустим, русская литература в последние 200 лет  имела доминирующее влияние в Азербайджане - в связи с оккупацией страны со стороны Российской империи и Советской России, - то  Украина всё же  не имела такого влияния.

 То есть межкультурные отношения с вами имели не принудительную основу. И это дает нам возможность думать об искренности этих связей и отношений. Конечно, первое место в Азербайджане по популярности всегда занимал большой усатый украинец с цветочными узорами на рубашке, известный как гениальный творец с псевдонимом «Кобзарь»:

«Як умру, то поховайте мене на могилі

Серед степу широкого, на Вкраїні милій,

Щоб лани широкополі, і Дніпро, і кручі

Було видно, було чути, як реве ревучий…»

Его стихи были внесены в учебники средней школы в нашей стране. Мы все наизусть их знали. Например, «Заповіт» на азербайджанском. Потом мне посчастливилось читать их и на украинском (на русском, разумеется, тоже). Шевченко у нас переводили много, и должен отметить, что даже сейчас  молодые современные поэты пытаются сделать новые переводы классика и, к счастью, у них неплохо получается. Многие наши поэты ещё в советские годы перевели Шевченко на азербайджанский язык.

 Я более тесно знаком с советским периодом этих отношений. Об Аббас Абдулле говорили. До него и после него у нас были такие известные поэты и переводчики, которые, начиная с периода советизации Азербайджана, внесли весомую лепту в эту область: Б. Гасымзаде, А. Алибейли, А. Джамиль, И. Сафарли, М. Рзагулузаде, Н. Хазри, Н. Гасанзаде, С. Мамедзаде…

Я ещё в молодые годы имел возможность почитать сонеты известных украинских поэтов, таких как Иван Франко и Дмитрий Павлычко, и на азербайджанском, и на украинском языках.

 «Журавли», «Песня будущего» - были любимыми образцами украинской поэзии в моей юности. Первый сборник «Избранные произведения» Ивана Франко на азербайджанском языке был издан в Баку в 1941 году. Раньше вообще были популярны такие мероприятия, как «Дни азербайджанской (украинской) литературы в Украине (в Азербайджане)»: таким путём  создавались условия для встреч и знакомства людей друг с другом.

  Сегодня, к сожалению, всего этого нет, но зато у нас есть ИНТЕРНЕТ. Он заменил все эти форматы, и самое главное, что он обеспечивает независимость человека  пера от многих разных усложняющих процесс общения  моментов.

 

- Каких украинских писателей или поэтов Вы любите?

- У меня была книга «Кобзарь» 1940-го года издания. Оригинал. Самая ценная книга моей библиотеки. Я ее купил в студенческие годы за солидную на то время сумму и увез с собой домой. К сожалению, когда в 1992 году российско-армянские вооруженные формирования захватили мой город, эта книга вместе со всей библиотекой (6 тысяч книг) и дорогой коллекцией купюр иностранных валют и с образцами нумизматики, - осталась в Шуше. Это было вандализмом со стороны России и Армении...

А в поселке Баку, рядом с которым я сейчас живу, стоит памятник Лесе Украинке. Каждое утро, когда я еду на работу и каждый вечер, возвращаясь, я ее мысленно приветствую. Этот памятник и парк, где он стоит, для меня - словно кусочек Украины. Когда нахожу чуть-чуть свободного времени, обязательно навещаю эти места.

Из классиков могу назвать «русского Сократа» Григория Сковороду. Его слова «Мир ловил меня, но не поймал» - я привел в одном из своих стихов немножко по-другому: «я никогда не забывал Аллаха, почему-то он не заметил меня – этого кипящего, переливающего».

 Мне интересен и созидатель украинской художественной прозы, «харьковский» поэт Григорий Квитка-Основьяненко. Сейчас могу вспомнить и о двух Иванах – Франко и Котляревском. В советские годы у нас были известны, например, Павло Тычина, Максим Рыльский, оба Александра Довженко и Олесь Гончар. А в мои советские годы - Григорий Тютюнник, Иван Драч...

 Из Кировоградских я помню Валерия Гончаренко, Петра Селецького, Василия Бондаря, Железнякова, Нину Даниленко и др. Нина даже мне лично одно  стихотворение  посвятила:

«Когда мы с «Субботним курьером» горим,

Раз в год появляется милый Керим.

Дает две страницы, проходит одна, -

Даже такая помощь мне нужна...».

 

- Кэрим, Вы сейчас следите за ситуацией в Украине? Что бы Вы пожелали украинцам?

- Да-да, конечно. Каждый день с тревогой и надеждой читаю вести из Украины. Она мне очень дорога и все несчастья украинского народа я воспринимаю как свои. По-моему мнению,  и Крым, и Донецк и Луганск – это следующий Карабахский костер, который Россия зажгла руками сепаратистов - теперь уже на груди Украины. Центр влияния тут единый, сценарист и режиссер тот же самый, - лишь  исполнители ролей изменились в связи с пенсионным возрастом.

 Но я верю, что Украина обязательно добьется своего – она станет свободной, демократической, счастливой страной. И для себя, и для своих граждан, и для всех тех, кто ее любит по-настоящему. Желаю вам поскорее  дождаться  этого дня...

 

Беседовала Оксана Чиканчи

Прочитано 3509 раз
    Оцените материал
    (10 голосов)

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

  1. Новое
  2. Популярное
  3. Случайное

Архив Материалов

« Март 2019 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Кого Вы хотели бы видеть следующим мэром города Кропивницкий?

Интересные Мысли

Ошибка: Нет статей для вывода на экран